Наши услуги
Услуги перевода | |
---|---|
Услуга | Стоимость |
Срочный | от 350 руб. |
Научный | от 500 руб. |
Перевод документов | от 350 руб. |
Перевод сайтов | от 500 руб. |
Медицинский | от 500 руб. |
Технический | от 370 руб. |
Перевод паспорта | от 300 руб. |
Перевод диплома | от 495 руб. |
Нострификация | от 19500 руб. |
Консульская легализация | от 6500 руб. |
Апостиль | от 6900 руб. |
Легализация документов | от 6500 руб. |
Верстка | от 150 руб. |
Перевод текстов, связанных с юриспруденцией, играет очень важную роль в жизни общества. В правильно переведённых текстах отсутствуют неточности или ошибки при принятии важных решений. Такими текстами занимается особый отдельный центр юридического перевода.
Наше бюро способно осуществить перевод с самых разных известных и распространённых языков: японский, немецкий, французский, английский, итальянский и т.д. Не возникнет трудностей и по срокам: обговорив условия соглашения, мы в срочном порядке принимаемся за оказание услуг, чтобы быстро выполнить свою работу.
Не стоит беспокоиться и о наличии сложных слов. Юридическая документация пестрит ими и наши переводчики уже много лет работают с таким типом текстов. Перевод не затянется из-за использования сложных формальных терминов и пояснений к ним, на каком бы языке они не были написаны.
Наша работа включает в себя разные подвиды переводимых текстов: переводы юридических документов, юридические финансовые переводы, переводы юридических договоров, переводы законодательных актов и т.д. Данный процесс поделён на два взаимосвязанных этапа.
Юридический перевод в Москве
Весь процесс от прихода клиента с текстом до сдачи работы имеет свои чёткие правила проведения и последовательность исполнения. Сперва клиент поступает к нам с необходимым текстом, рассказывает о задаче и говорит о необходимых сроках. Определив характер и сложность предстоящей работы, мы назначаем дату скорейшего завершения, назначаем ответственного сотрудника на исполнение и заключаем договор с клиентом. После подготовительного этапа переводчик из нашего штата сотрудников приступает к исполнению задания. Однако на этом работа ещё не завершена! По окончании первичного перевода в дело вступает редактор, который должен проверить текст на наличие точностей или возможных погрешностей. Это этап полировки, чтобы текст был полностью верен в своей трактовке. Данный этап можно назвать «полировкой», чтобы в тексте не осталось изъянов. Только после этого двухэтапного процесса перевод юридических текстов считается завершённым и официально подтверждённым. Бюро связывается с клиентом по контактным данным и отправляет готовое задание.
Как оформить заявку
Оставить заявку на приём можно прямо в меню сайта. Необходимо заполнить соответствующее поле на главной странице, указав всю необходимую информацию. После этого онлайн-поддержка свяжется с вами, обговорит подробности задания и поможет оформить заказ. Если возникла нужда - обратитесь за помощью специалистов, которые занимаются своей работой не один год. Юридическое бюро переводов будет с нетерпением ждать вашей заявки и готово оказать посильную помощь в решении возникших проблем. Служба поддержки сможет ответить на все интересующие вопросы.