Переводы различных научных статей, диссертаций, докладов и выпускных тем уже давно не новшество.
Наши услуги
Услуги перевода | |
---|---|
Услуга | Стоимость |
Срочный | от 350 руб. |
Перевод документов | от 350 руб. |
Перевод сайтов | от 500 руб. |
Медицинский | от 500 руб. |
Юридический | от 500 руб. |
Технический | от 370 руб. |
Перевод паспорта | от 300 руб. |
Перевод диплома | от 495 руб. |
Нострификация | от 19500 руб. |
Консульская легализация | от 6500 руб. |
Апостиль | от 6900 руб. |
Легализация документов | от 6500 руб. |
Верстка | от 150 руб. |
Бюро «Перевод-Москва» оказывает услуги научного перевода.
Переводы различных научных статей, диссертаций, докладов и выпускных тем уже давно не новшество. В наше время многие студенты, профессора и учёные из разных областей науки публикуют свои работы о научном переводе лексики, научном переводе технических терминов, научный перевод тематик и так далее. Частные лица или полноценные издательства заинтересованы в распространении и популяризации своих работ, а потому нередко обращаются в бюро по переводам. Услуги по переводу научных текстов предоставляет наше агентство «Перевод-Москва».
Тексты на подобные тематики часто наполнены сложными техническими терминами, которые не используются в обычной жизни рядовых граждан. У нас не возникает проблем с их переводом. К тому же нет проблем и с пояснениями к ним, ведь сотрудники нашего отдела имеют опыт работы и часто сталкиваются с текстами на научные и околонаучные тематики.
От точности переводов в бюро зависит корректность итоговых текстов. Это влияет и на выступления, и на дальнейшие открытия в разных областях науки. Корректность написанных и правильно изложенных научных переводов материала играет огромную роль во всём мире.
Спектр услуг
Поджимают сроки сдачи научных переводов популярных статей? Больше не нужно никуда спешить, ведь мы поможем вам с нужным переводом любого текста.
Вероятно, вы думаете, что мы работаем лишь на стандартный научный перевод на английском и русском языках, однако наши сотрудники способны вести рабочую деятельность сразу на многих распространённых языках со всего мира. Трудностей в научных переводах на немецкий, научных переводов на французский и любые другие языки точно не случится.
В рамках выполнения наших заказов мы сталкиваемся с такими разновидностями научных переводов, как:
- научный перевод докладов,
- научный перевод документации,
- научный перевод документов,
- научный перевод должностей,
- научный перевод журналов,
- научный перевод исследований,
- научный перевод литературы,
- научный перевод медицинских статей,
- научный перевод опытов,
- научный перевод статей,
- научный перевод степеней,
- научный перевод терминов,
- научный перевод фантастики.
Спектр охватываемых нами областей огромен, и мы наверняка сможем помочь с выполнением именно вашей работы!
Как происходит выполнение
Мы подробно рассказали об охватываемых нами темах и опыте работы. Но как проходит сам процесс работы при научном переводе информации? Этот процесс состоит из нескольких этапов:
- Клиент обращается в наше бюро «Перевод-Москва» со своим текстом. На этом этапе мы оцениваем размер, сложность и тему. На основе этих факторов формируется время выполнения и стоимость всей процедуры.
- Начинается первая часть работы. За конкретным заказом закрепляется переводчик, который должен в указанный срок выполнить поставленную задачу. Здесь текст подвергается проверке на орфографию и пунктуацию, а также изложенный язык. После этого сотрудник приступает к переводу, пока тот не будет завершён.
- Вторым рабочим этапом становится проверка редактора – сотрудника, который ищет неточности перевода и делает предложения более читабельными и понятными. Здесь текст приобретает свой конечный вид. Подобная практика двухэтапной проверки присутствует на любом типе текстов, независимо от их темы.
- Последняя часть – отдать выполненную работу клиенту. Тут всё просто. Клиент может получить как бумажный вариант в офисе, так и электронную версию прямо на почту.
Процесс оформления заявки
Как оформить научный перевод трудов? Сделать это можно двумя способами – обратиться напрямую в отдел нашего бюро или оставить свою заявку на нашем сайте. Второй способ куда быстрее и удобнее, а сделать это можно в пару кликов. Достаточно перейти в нужный раздел и указать все необходимые данные о тексте. Система самостоятельно рассчитает стоимость, а если появится вопрос - работает круглосуточная служба поддержки, которая сможет вам помочь.
Не бойтесь обратиться к профессионалам, когда дело доходит до квалифицированной работы!
Почему работать с нами удобно?
Часто задаваемые вопросы
Нет.
Вы можете оформить заказ и получить результат дистанционно. Как это сделать:
1. Отправить заказ на перевод на почту, через кнопку Подать заявку или Расчет перевода и заказ.
2. Согласовать итоговую цену и сроки.
3. Оплатить.
4. Получить результат по почте или курьером по вашему адресу.
Адрес и цена доставки согласовываются в заранее с менеджером.
Апостиль — это штамп о подлинности документа. Нужен для использования документов за границей. Апостиль ставит страна, которая выдавала документы. В нашем бюро срок проставления штампа апостиль около 5 рабочих дней.
Цена за нотариальный перевод — от 950 рублей 1 документа с 1 языка. Срок от 2-х рабочих дней. Если нужно быстрее, переведем по срочному (результат на следующий день) и по сверхсрочному тарифу (результат в день заказа).
Минимальный срок выполнения — 2 часа в день заказа. Такие заказы рассчитываются по сверхсрочному тарифу. Если перевод нужен на следующий день, считаем по срочному тарифу. Если срок выполнения не горит, подойдет обычный тариф: от 2-х дней.
При подсчете срока учитывается количество страниц, язык и сложность перевода. Например, средняя скорость перевода с европейских языков – 5-6 страниц в день, азиатских – 3-5 страниц. Типовые документы переводятся быстрее других текстов — в среднем 7 страниц в день. Точный срок выполнения заказа рассчитает менеджер.
Цена за перевод рассчитывается по нескольким формулам в зависимости от типа перевода.
Цена на устный перевод рассчитывается так:
цена 1 часа * количество часов + % наценки за тематику и срочность.
Цена на письменный перевод рассчитывается по такой формуле:
цена 1 страницы (переводческой) * количество страниц + тариф за срочность + % наценки за тематику + дополнительные услуги (печать, заверение, верстка и т.д).
Важно! Наценка считается за те тематики, где переводчику нужна соответствующая квалификация. Например, если нужен переводчик в бизнес-переговорах с профильной экспертизой или перевод руководства к заводскому оборудованию.
Отзывы
Регулярно сотрудничаю с бюро, заказываю перевод технической документации с разных языков на русский для компании, иногда с русского на английский и испанский. Качество переводов устраивает и расценки адекватные.
Огромное спасибо за помощь с переводом документов! Все было выполнено качественно и в кратчайшие сроки. Результат меня удовлетворил на все 100%. В общем при необходимости теперь знаю куда обращаться.
Огромное спасибо хотелось бы сказать сотрудникам за сделанный срочный перевод финансовых документов, обслуживание вежливое и перевод точный. Сказать ничего плохого сказать не могу.