Художественный перевод текстов - это сложное искусство, требующее глубокого понимания языка, культуры и литературных традиций. Бюро переводов «Перевод-Москва» предлагает профессиональные услуги художественного перевода, обеспечивая точную передачу смысла и красоты оригинального текста. Наш опытный коллектив специалистов готов взяться за перевод любых художественных произведений, сохраняя их литературную ценность.
Услуги перевода | |
---|---|
Услуга | Стоимость |
Художественный перевод с/на русский язык | от 500 руб. |
Художественный перевод с/на английский | от 500 руб. |
Художественный перевод с/на французский | от 500 руб. |
Художественный перевод с/на немецкий | от 500 руб. |
Художественный перевод с/на китайский | от 500 руб. |
Художественный перевод песни | от 500 руб. |
Художественный перевод книги | от 500 руб. |
Художественный перевод стихотворения | от 500 руб. |
Перевод художественных текстов | от 500 руб. |
Почему работать с нами удобно?
Почему перевод художественных текстов сложен?
Художественный перевод отличается от перевода технической документации или деловой переписки. Здесь важно не только передать смысл, но и сохранить литературную ценность произведения, его стиль, эмоциональную окраску и культурные нюансы. Художественный перевод требует глубокого погружения в оригинал, понимания авторского замысла и творческого подхода к выбору слов и выражений.
В чем уникальность бюро переводов «Перевод-Москва»?
Мы гордимся нашей командой профессиональных переводчиков, которые являются носителями иностранных языков и обладают литературным талантом. Наши специалисты не просто переводят текст, они передают эмоции, образы и красоту языка. Мы работаем с различными языками, включая английский, французский, немецкий, китайский и многие другие.
Какие виды художественных переводов мы предлагаем?
- Перевод книг. Мы переводим художественную литературу, включая романы, повести, рассказы и стихи. Наши переводы передают литературную ценность оригинала, сохраняя его уникальный стиль и эмоциональную глубину. Наш коллектив включает опытных переводчиков, которые работают с литературными текстами и передают их красоту и смысл.
- Перевод песен. Мы передаем красоту и эмоциональную силу песен на иностранном языке. Наши переводы песен позволяют ценителям музыки понимать их смысл и наслаждаться их красотой в полной мере.
- Перевод стихотворений. Художественный перевод стихотворений - это особое искусство, требующее сохранения ритма, рифмы и поэтических образов. Наши переводы стихотворений передают их красоту и эмоциональную силу на другом языке.
- Перевод фильмов. Мы предлагаем субтитры и дубляж для иностранных фильмов, позволяя зрителям полностью погрузиться в сюжет и эмоциональные сцены.
- Перевод комиксов. Художественный перевод комиксов требует передачи не только текста, но и эмоциональной составляющей изображений. Наши переводы комиксов позволяют читателям полностью погрузиться в мир героев.
Наша работа - передавать смысл и красоту
Мы понимаем, что художественный перевод - это не просто передача информации, это передача эмоций и красоты. Наши специалисты работают над каждым произведением индивидуально, погружаясь в его мир и сохраняя литературную ценность. Мы передаем смысл и культурные нюансы, делая иностранные произведения доступными и понятными читателям на другом языке.
Порядок работы над художественным переводом книг
Художественный перевод книг требует тщательного подхода и внимания к деталям. Вот как мы работаем над переводом книг:
- Мы тщательно изучаем оригинал, понимая его стиль, тематику и целевую аудиторию.
- Мы подбираем переводчика, обладающего опытом работы с литературными текстами и знакомого с культурой и традициями страны оригинала.
- Переводчик работает над переводом, передавая смысл и красоту оригинала. Затем редактор проверяет перевод на точность и соответствие литературным нормам.
- Мы проводим окончательную проверку перевода, обеспечивая его качество и соответствие требованиям заказчика.
- По желанию заказчика мы можем предложить дизайн и верстку книги, готовя ее к публикации.
Почему стоит выбрать бюро переводов «Перевод-Москва»?
- Опыт и профессионализм. Наша команда состоит из опытных переводчиков и редакторов, обладающих литературным талантом и глубоким пониманием языков.
- Качество и точность. Мы уделяем внимание каждому слову, стремясь передать смысл и красоту оригинала. Наши переводы проходят тщательную проверку на точность.
- Индивидуальный подход. Мы предлагаем индивидуальные решения, учитывающие ваши потребности и цели перевода.
- Конфиденциальность. Мы гарантируем полную конфиденциальность и безопасность ваших документов.
- Широкий выбор языков. Мы предлагаем художественный перевод более 50 языков.
Художественный перевод требует глубокого понимания языка и литературного мастерства. Бюро переводов «Перевод-Москва» предлагает профессиональные услуги, обеспечивая точную передачу смысла и красоты оригинального произведения. Наши специалисты передают эмоции, образы и культурные нюансы, делая иностранные произведения доступными и понятными читателям. Доверьтесь нашему опыту и мастерству, и вы получите перевод, который сохранит литературную ценность вашего произведения.
Часто задаваемые вопросы
Нет.
Вы можете оформить заказ и получить результат дистанционно. Как это сделать:
1. Отправить заказ на перевод на почту, через кнопку Подать заявку или Расчет перевода и заказ.
2. Согласовать итоговую цену и сроки.
3. Оплатить.
4. Получить результат по почте или курьером по вашему адресу.
Адрес и цена доставки согласовываются в заранее с менеджером.
Апостиль — это штамп о подлинности документа. Нужен для использования документов за границей. Апостиль ставит страна, которая выдавала документы. В нашем бюро срок проставления штампа апостиль около 5 рабочих дней.
Цена за нотариальный перевод — от 950 рублей 1 документа с 1 языка. Срок от 2-х рабочих дней. Если нужно быстрее, переведем по срочному (результат на следующий день) и по сверхсрочному тарифу (результат в день заказа).
Минимальный срок выполнения — 2 часа в день заказа. Такие заказы рассчитываются по сверхсрочному тарифу. Если перевод нужен на следующий день, считаем по срочному тарифу. Если срок выполнения не горит, подойдет обычный тариф: от 2-х дней.
При подсчете срока учитывается количество страниц, язык и сложность перевода. Например, средняя скорость перевода с европейских языков – 5-6 страниц в день, азиатских – 3-5 страниц. Типовые документы переводятся быстрее других текстов — в среднем 7 страниц в день. Точный срок выполнения заказа рассчитает менеджер.
Цена за перевод рассчитывается по нескольким формулам в зависимости от типа перевода.
Цена на устный перевод рассчитывается так:
цена 1 часа * количество часов + % наценки за тематику и срочность.
Цена на письменный перевод рассчитывается по такой формуле:
цена 1 страницы (переводческой) * количество страниц + тариф за срочность + % наценки за тематику + дополнительные услуги (печать, заверение, верстка и т.д).
Важно! Наценка считается за те тематики, где переводчику нужна соответствующая квалификация. Например, если нужен переводчик в бизнес-переговорах с профильной экспертизой или перевод руководства к заводскому оборудованию.
Отзывы
Регулярно сотрудничаю с бюро, заказываю перевод технической документации с разных языков на русский для компании, иногда с русского на английский и испанский. Качество переводов устраивает и расценки адекватные.
Огромное спасибо за помощь с переводом документов! Все было выполнено качественно и в кратчайшие сроки. Результат меня удовлетворил на все 100%. В общем при необходимости теперь знаю куда обращаться.
Огромное спасибо хотелось бы сказать сотрудникам за сделанный срочный перевод финансовых документов, обслуживание вежливое и перевод точный. Сказать ничего плохого сказать не могу.