Наши услуги
Услуги перевода | |
---|---|
Услуга | Стоимость |
Срочный | от 350 руб. |
Научный | от 500 руб. |
Перевод документов | от 350 руб. |
Перевод сайтов | от 500 руб. |
Медицинский | от 500 руб. |
Технический | от 370 руб. |
Перевод паспорта | от 300 руб. |
Перевод диплома | от 495 руб. |
Нострификация | от 19500 руб. |
Консульская легализация | от 6500 руб. |
Апостиль | от 6900 руб. |
Легализация документов | от 6500 руб. |
Верстка | от 150 руб. |
Перевод юридического договора | |
Перевод юридических документов | |
Перевод юридических текстов | |
Юридический финансовый перевод | |
Юридический перевод с/на английский |
Юридический перевод — это специализированная услуга, связанная с переводом документов и текстов, относящихся к области права. Этот вид перевода требует не только глубокого знания языка, но и понимания юридических терминов и концепций. К таким документам относятся договоры, нормативные акты, уставные документы, юридические заключения, финансовые отчеты и многие другие. Юридический перевод на английский язык или с него особенно важен для обеспечения точного соответствия перевода правовым нормам и стандартам страны, где будет использоваться документ.
Перевод юридических документов
В мире бизнеса, четкость и точность – не просто важные, а обязательные качества. Это неотъемлемая составляющая успеха.
Перевод юридических документов – ответственная деятельность, где каждое слово имеет значение. Наше агентство обеспечит вас качественным и точным переводом. С нами вы можете быть уверены – вся информация будет переведена и донесена в правильной форме!
Наши переводчики обладают экспертным пониманием правовых терминов и юридических тонкостей. Это гарантирует, что каждый аспект вашего документа будет переведен с высочайшей точностью и ясностью. Мы специализируемся на таких документах, как контракты, лицензионные соглашения, судебные решения, уставы компаний и т. д.
Почему работать с нами удобно?
Как выполняется юридический перевод?
- Анализ документа. Перед началом перевода специалист изучает структуру и содержание текста, определяя его юридическую направленность и особенности. Важно учитывать различия правовых систем стран, например, романо-германской и англосаксонской, чтобы правильно интерпретировать правовые термины и формулировки.
- Перевод. На этом этапе переводчик, имеющий опыт в юриспруденции, выполняет перевод с учетом всех юридических нюансов. Важно, чтобы перевод был выполнен профессионально и с соблюдением всех юридических норм и стандартов целевого языка.
- Редактура и проверка. Переведенный текст передается на проверку редактору, который обычно является юристом-носителем языка. Это гарантирует, что все термины и формулировки будут корректными и соответствующими правовым нормам страны.
- Заверение и легализация. В некоторых случаях, особенно для международных документов, требуется нотариальное заверение перевода и его легализация, чтобы документ имел юридическую силу за рубежом.
Причины заказать перевод юридических текстов у нас
Очень важно, чтобы перевод юридический документов с английского не содержал ошибок, поскольку они могут привести к неприятным последствиям. Доверьте свои документы профессионалам, которые знают языки, а также понимают правовые и юридические тонкости. Мы гарантируем максимально точный и качественный перевод юридических документов в Москве на самых выгодных условиях.- Профессиональные переводчики. В нашей команде работают переводчики с юридическим образованием и многолетним опытом в переводе юридических текстов. Это обеспечивает высокую точность и соответствие перевода правовым нормам и стандартам.
- Широкий спектр услуг. Мы выполняем перевод юридических договоров, нормативных актов, финансовых и юридических отчетов, а также других правовых документов. Наши услуги включают нотариальное заверение и легализацию, что особенно важно для международных сделок и документов.
- Качество и конфиденциальность. Мы гарантируем конфиденциальность всех переданных нам документов. Весь процесс перевода осуществляется с соблюдением высоких стандартов качества, что подтверждается многолетним опытом и положительными отзывами клиентов.
- Гибкие условия и оперативность. Мы предлагаем гибкие условия выполнения заказов, включая срочные переводы. Независимо от сложности и объема, мы гарантируем качественное и своевременное выполнение работы.
Обратитесь к нам, и вы получите профессиональный юридический перевод, который будет полностью соответствовать всем вашим требованиям и юридическим стандартам!
Часто задаваемые вопросы
Нет.
Вы можете оформить заказ и получить результат дистанционно. Как это сделать:
1. Отправить заказ на перевод на почту, через кнопку Подать заявку или Расчет перевода и заказ.
2. Согласовать итоговую цену и сроки.
3. Оплатить.
4. Получить результат по почте или курьером по вашему адресу.
Адрес и цена доставки согласовываются в заранее с менеджером.
Апостиль — это штамп о подлинности документа. Нужен для использования документов за границей. Апостиль ставит страна, которая выдавала документы. В нашем бюро срок проставления штампа апостиль около 5 рабочих дней.
Цена за нотариальный перевод — от 950 рублей 1 документа с 1 языка. Срок от 2-х рабочих дней. Если нужно быстрее, переведем по срочному (результат на следующий день) и по сверхсрочному тарифу (результат в день заказа).
Минимальный срок выполнения — 2 часа в день заказа. Такие заказы рассчитываются по сверхсрочному тарифу. Если перевод нужен на следующий день, считаем по срочному тарифу. Если срок выполнения не горит, подойдет обычный тариф: от 2-х дней.
При подсчете срока учитывается количество страниц, язык и сложность перевода. Например, средняя скорость перевода с европейских языков – 5-6 страниц в день, азиатских – 3-5 страниц. Типовые документы переводятся быстрее других текстов — в среднем 7 страниц в день. Точный срок выполнения заказа рассчитает менеджер.
Цена за перевод рассчитывается по нескольким формулам в зависимости от типа перевода.
Цена на устный перевод рассчитывается так:
цена 1 часа * количество часов + % наценки за тематику и срочность.
Цена на письменный перевод рассчитывается по такой формуле:
цена 1 страницы (переводческой) * количество страниц + тариф за срочность + % наценки за тематику + дополнительные услуги (печать, заверение, верстка и т.д).
Важно! Наценка считается за те тематики, где переводчику нужна соответствующая квалификация. Например, если нужен переводчик в бизнес-переговорах с профильной экспертизой или перевод руководства к заводскому оборудованию.
Отзывы
Регулярно сотрудничаю с бюро, заказываю перевод технической документации с разных языков на русский для компании, иногда с русского на английский и испанский. Качество переводов устраивает и расценки адекватные.
Огромное спасибо за помощь с переводом документов! Все было выполнено качественно и в кратчайшие сроки. Результат меня удовлетворил на все 100%. В общем при необходимости теперь знаю куда обращаться.
Огромное спасибо хотелось бы сказать сотрудникам за сделанный срочный перевод финансовых документов, обслуживание вежливое и перевод точный. Сказать ничего плохого сказать не могу.