Письменный перевод
Мы переводим все виды технической документации: сертификаты и каталоги, инструкции для эксплуатации промышленного оборудования, научные работы, рефераты, патенты, чертежи, технические паспорта
Цены на письменный перевод
Услуги перевода | |
---|---|
Услуга | Стоимость |
Перевод медицинских статей | от 500 руб. |
Перевод медицинских справок | от 500 руб. |
Перевод юридического договора | от 500 руб. |
Перевод юридических документов | от 500 руб. |
Верстка перевода | от 150 руб. |
Срочный перевод | от 350 руб. |
Научный перевод | от 500 руб. |
Письменные переводы документов | от 350 руб. |
Перевод сайтов | от 500 руб. |
Письменный медицинский перевод | от 500 руб. |
Юридический перевод | от 500 руб. |
Технический перевод | от 370 руб. |
Письменный перевод статьи | |
Письменный перевод документов | |
Письменный перевод с/на английский | |
Письменный перевод с/на русский | |
Письменный перевод с/на испанский | |
Письменный перевод с/на французский | |
Письменные переводы с/на китайский | |
Письменный перевод с/на немецкий | |
Письменный перевод с/на корейский | |
Письменные переводы китайского |
Письменный перевод — это процесс перевода текстовой информации с одного языка на другой, требующий не только знания языка, но и глубокого понимания контекста, терминологии и особенностей исходного материала. В зависимости от типа текста, будь то юридический документ, медицинская справка, научная статья или деловая переписка, переводчик должен учитывать все нюансы, чтобы передать смысл максимально точно и адаптировать текст под культуру и специфику целевого языка.
Почему работать с нами удобно?
Как выполняется профессиональный письменный перевод?
- Оценка и подготовка. Переводчик сначала анализирует текст, определяет его сложность, тематическую направленность и объем работы. Важным аспектом является понимание терминологии и специфики документа, особенно если это касается узкоспециализированных текстов, таких как юридические или медицинские документы.
- Перевод. На этом этапе текст переводится с учетом всех лингвистических и культурных особенностей целевого языка. Важна точность передачи смысла, особенно в случаях, когда текст содержит технические термины или важные юридические формулировки.
- Редактирование и вычитка. После перевода текст проходит этап проверки, где осуществляется редактура и вычитка, чтобы устранить возможные ошибки и улучшить стилистическую подачу.
- Заверка и оформление. В некоторых случаях требуется нотариальное заверение перевода или его сертификация, что придает документу юридическую силу.
Причины заказать перевод у нас
- Высококвалифицированные специалисты. Наши переводчики обладают не только отличным знанием языков, но и глубоким пониманием той тематики, с которой они работают. Это гарантирует точный и качественный перевод, соответствующий всем требованиям и нормам.
- Широкий спектр языков. Мы выполняем письменные переводы с и на английский, немецкий, испанский, китайский и многие другие языки. Независимо от языка и сложности текста, мы обеспечиваем высокое качество перевода.
- Гибкость и оперативность. Мы предлагаем разные варианты выполнения заказов, включая срочные переводы. Это особенно важно, если документ требуется в кратчайшие сроки, например, для подачи в государственные органы или судебные инстанции.
- Конкурентные цены. Стоимость письменного перевода зависит от объема текста, сложности и требований к оформлению. Мы предлагаем прозрачную систему ценообразования, где вы можете заранее узнать стоимость услуги, отправив нам документ для оценки.
Часто задаваемые вопросы
Нет.
Вы можете оформить заказ и получить результат дистанционно. Как это сделать:
1. Отправить заказ на перевод на почту, через кнопку Подать заявку или Расчет перевода и заказ.
2. Согласовать итоговую цену и сроки.
3. Оплатить.
4. Получить результат по почте или курьером по вашему адресу.
Адрес и цена доставки согласовываются в заранее с менеджером.
Апостиль — это штамп о подлинности документа. Нужен для использования документов за границей. Апостиль ставит страна, которая выдавала документы. В нашем бюро срок проставления штампа апостиль около 5 рабочих дней.
Цена за нотариальный перевод — от 950 рублей 1 документа с 1 языка. Срок от 2-х рабочих дней. Если нужно быстрее, переведем по срочному (результат на следующий день) и по сверхсрочному тарифу (результат в день заказа).
Минимальный срок выполнения — 2 часа в день заказа. Такие заказы рассчитываются по сверхсрочному тарифу. Если перевод нужен на следующий день, считаем по срочному тарифу. Если срок выполнения не горит, подойдет обычный тариф: от 2-х дней.
При подсчете срока учитывается количество страниц, язык и сложность перевода. Например, средняя скорость перевода с европейских языков – 5-6 страниц в день, азиатских – 3-5 страниц. Типовые документы переводятся быстрее других текстов — в среднем 7 страниц в день. Точный срок выполнения заказа рассчитает менеджер.
Цена за перевод рассчитывается по нескольким формулам в зависимости от типа перевода.
Цена на устный перевод рассчитывается так:
цена 1 часа * количество часов + % наценки за тематику и срочность.
Цена на письменный перевод рассчитывается по такой формуле:
цена 1 страницы (переводческой) * количество страниц + тариф за срочность + % наценки за тематику + дополнительные услуги (печать, заверение, верстка и т.д).
Важно! Наценка считается за те тематики, где переводчику нужна соответствующая квалификация. Например, если нужен переводчик в бизнес-переговорах с профильной экспертизой или перевод руководства к заводскому оборудованию.
Отзывы
Регулярно сотрудничаю с бюро, заказываю услуги письменного перевода с разных языков на русский для компании, иногда с русского на английский и испанский. Качество переводов устраивает и расценки адекватные.
Огромное спасибо за помощь с переводом документов с китайского на русский! Все было выполнено качественно и в кратчайшие сроки. Результат меня удовлетворил на все 100%. В общем при необходимости теперь знаю куда обращаться.
Огромное спасибо хотелось бы сказать сотрудникам за сделанный корейский письменный перевод, обслуживание вежливое и перевод точный. Сказать ничего плохого сказать не могу.