Мы можем юридически грамотно легализовать документы, оформить их в соответствии с международными правовыми стандартами
Наши услуги
Услуги перевода | |
---|---|
Услуга | Стоимость |
Срочный | от 350 руб. |
Научный | от 500 руб. |
Перевод документов | от 350 руб. |
Перевод сайтов | от 500 руб. |
Медицинский | от 500 руб. |
Юридический | от 500 руб. |
Технический | от 370 руб. |
Перевод паспорта | от 300 руб. |
Перевод диплома | от 495 руб. |
Нострификация | от 19500 руб. |
Консульская легализация | от 6500 руб. |
Легализация документов | от 6500 руб. |
Верстка | от 150 руб. |
Ищете профессионалов, которые смогут юридически грамотно легализовать документы, оформить их в соответствии с международными правовыми стандартами? Бюро “Перевод-Москва” предлагает полный перечень услуг: апостиль, письменный перевод, нотариальное заверение документов. Специалисты нашей компании дают подробные консультации по порядку оформления апостилируемых документов лично и в режиме онлайн, нотариально заверяют и легализуют всю необходимую для выезда за рубеж юридическую документацию. Если не хотите терять время в очередях и походах по многочисленным инстанциям, обращайтесь за квалифицированной помощью в наше бюро переводов.
Особенности перевода официальных документов и печатей
Среди переводческих нюансов, которые касаются апостилей на свидетельство, на диплом о высшем образовании, доверенность, справку о несудимости, аттестат и другие документы, имеет смысл назвать следующие:
- Точность. При работе с любой официальной документацией этот фактор является определяющим для переводчика. Достаточно допустить маленькую ошибку в написании фамилии, имени или названия организации, и важный документ превращается в простую, ничего не значащую, бумажку, не имеющую юридической ценности.
- Официальность. Только в этом случае допускается поставить апостиль и впоследствии его перевести на иностранный язык. Наши консультанты помогут разобраться с этим вопросом на ваших примерах.
- Оперативность или срочность. Беда в том, что люди узнают о необходимости перевести ту или иную официальную бумагу в последний момент времени. Трудно узнать все нюансы заранее. По этой причине перевод апостилей в 98% случаев выполняется в режиме «срочно», а в отдельных ситуациях – «аврально».
- В бумаге должны присутствовать все необходимые подписи чиновников и печати организаций. В противном случае официальность не будет подтверждена.
- Перевод выполняется для страны, где он планируется использоваться, то есть на язык проверяющих органов. Важно: в странах существуют индивидуальные особенности перевода. И даже если это нотариальный апостиль, выполненный профессионалом, но без учета национальных особенностей, то у пользователя могут возникнуть серьезные проблемы. Часто такие сложности возникают при предъявлении апостиля при получении гражданства.
- Для выполнения заказа сотруднику потребуются оригиналы. Это связано с тем, что на копии не всегда четко просматриваются слова, не говоря уже об отдельно взятых буквах. На оригиналах также проявляются на апостиле браки оттиска, но они встречаются намного реже – речь идет об официальных документах.
Нужен ли перевод на русский язык
Действующее законодательство не регламентирует вопросы отражения апостилей на официальной документации иностранцев на русском языке. Однако ряд государственных органов без перевода принимать пакет документов не будут. Как показывает статистические выкладки, это бывает актуально при получении регистрации в обеих столицах, крупных мегаполисах, а также при подготовке документации на получение полноценного гражданства Российской Федерации.
Промежуточный вывод: если иностранец приехал в Россию, но не может пройти какую-то государственную процедуру, то ему стоит заглянуть в наше бюро переводов. Сотрудники с большим опытом оперативно выполнят заказ, и иностранный (пока еще) гражданин спокойно, с полной уверенностью в законности дальнейших действий, отправится в кабинеты чиновников, мэрий и других ведомств.
Где заказать перевод
Сделать апостиль – это еще половина дела, необходимо его профессионально перевести, чтобы в дальнейшем не возникало непредвиденных сложностей.
Среди актуальных достоинств бюро «Перевод-Москва» наши клиенты отмечают:
- выполнение заказа в строго оговоренное заранее время, без задержек и просрочек;
- гарантированное качество – бюро дорожит своей репутацией;
- перевод апостиля соответствует стандартам и требованиям юстиции, по этой причине заказчики могут не сомневаться в собственной безопасности и законности документов;
Отдельно скажем о доброжелательности и приветливости сотрудников. С нами всегда приятно работать, как в профессиональном отношении, так и просто по-человечески. Обращайтесь, звоните, оставляйте онлайн заявки. Вы однозначно останетесь довольны сотрудничеством.