Хорошее знание языка, наличие устойчивых навыков перевода делает переводчика востребованным специалистом. Это ответственная и высокооплачиваемая работа, которая не каждому по плечу.
Количество переводчиков растет с каждым годом. Квалифицированные специалисты объединяются в специальные бюро переводов. Организация отвечает перед клиентами за все ошибки своих сотрудников. Бюро переводов имеют ряд преимуществ:
- в организации можно работать только на законных основаниях. Бюро переводов несет материальную ответственность за свою деятельность;
- переводческая деятельность в организации строго регламентирована;
- необходимость нести материальную ответственность перед клиентами за плохо выполненные заказы заставляет бюро переводов тщательно относиться к подбору кадров. Случайных людей в компанию не берут;
- в бюро используются методологии, которые позволяют сотрудникам справляться с переводами документов любой сложности;
- качество работы проверяют квалифицированные специалисты с многолетним опытом. Это намного снижает риск совершить ошибку;
- переводчик безотлучно работает в офисе компании и редко отрывается от текста. Постоянная вовлеченность специалиста в тему обеспечивает качественный результат;
- вся деятельность бюро переводов находится в открытом доступе на официальном сайте. Там же в любое время можно связаться с менеджером по интересующим вопросам;
- цена перевода устанавливается до начала работы и не меняется.
В бюро переводов приходят специалисты, имеющие опыт работы за рубежом. Они узнают иностранный язык почти на уровне родного и щедро передают знания коллегам.
Единственным недостатком бюро переводов считают высокую стоимость, хотя ее трудно назвать таковой. Разница настолько мизерна, что о ней говорить несерьезно. Это всего лишь плата за стабильность выполнения работ, которую бюро переводов обеспечивает.
На просторах интернета много фрилансеров, предлагающих услуги перевода. Среди них можно найти переводчиков, которые готовы выполнять заказы за копейки. Но будет ли такой перевод качественным – большой вопрос.
Работа с фрилансерами имеет такие недостатки:
- свободный график работника не дает гарантии выполнения работы в срок;
- фрилансер не отвечает за некачественно выполненный заказ по закону;
- среди свободных переводчиков трудно распознать специалиста. Можно напороться на пользователя, который имеет далекое отношение к переводческому труду;
- фрилансеру трудно сосредоточиться на работе. Частые отвлечения от заказа способствуют снижению качества перевода;
- при работе с фрилансерами не обойтись без большого количества доработок и снятий с заказов.
Только профессиональным переводчикам можно доверить документы, которые требуют нотариального заверения. В бюро для заказчика найдут именно того, кто специализируется на данной теме. Компания может предоставить услуги, как письменного, так и устного перевода. Для этой деятельности в бюро есть все необходимое оборудование. Сотрудники выполняют заказы, относящиеся к любому стилю речи, независимо от сложности. Бюро – это гарантия качественного и своевременного перевода.